Þýðing af "þeir gátu ekki" til Ungverska

Þýðingar:

nem tudták

Hvernig á að nota "þeir gátu ekki" í setningum:

10 Og þeir gátu ekki staðið í gegn vizkunni og andanum, sem hann talaði af.
De nem állhattak ellene a bölcseségnek és a Léleknek, mely által szól vala.
16 Ég fór með hann til lærisveina þinna en þeir gátu ekki læknað hann.“
Kértem a tanítványaidat, hogy űzzék ki belőle, de nem tudták.
Og liðu svo þrír dagar að þeir gátu ekki ráðið gátuna.
De három napig nem tudták megfejteni a találós kérdést.
Þegar hann kom, umkringdu hann Gyðingar þeir, sem komnir voru ofan frá Jerúsalem, og báru á hann margar þungar sakir, sem þeir gátu ekki sannað.
Mikor pedig az megjelent, körülállák a zsidók, kik alámentek vala Jeruzsálembõl, sok és súlyos vádat hozván fel Pál ellen, melyeket nem bírtak bebizonyítani;
Og landið bar þá ekki, svo að þeir gætu saman verið, því að eign þeirra var mikil, og þeir gátu ekki saman verið.
És nem bírá meg õket az a föld, hogy együtt lakjanak, mert sok jószáguk vala, és nem lakhatának együtt.
10 En þeir gátu ekki staðið gegn visku þeirri og anda, sem hann talaði af.
10Nem tudtak azonban ellenállni a bölcsességnek és a Léleknek, amely által szólt.
16 Ég fór með hann til lærisveina þinna, en þeir gátu ekki læknað hann."
Elhoztam tanítványaidhoz, de ők nem tudták meggyógyítani."
Þá komu þeir til Mara, en þeir gátu ekki drukkið vatnið fyrir beiskju, því að það var beiskt.
És eljutának Márába, de nem ihatják vala a vizet Márában, mivelhogy keserû vala.
Í smábænum okkar sviptu þrír sig lífi af því þeir gátu ekki farið.
Én egy vidéki kisvárosban éltem és ott 3 fiatal srác is öngyilkos lett, mert alkalmatlanok voltak.
Þeir losuðu sig við hana, en þeir gátu ekki eytt minningunni.
Látod, megszabadulnának tőle, de az emlékeit nem törölhetik ki.
Þeir gátu ekki látið það eftir sér í raunheimum og því koma þeir hingað.
Odakint nem élhetnek vele, ezért jönnek hozzánk.
7 En er hann var þar kominn, stóðu Gyðingarnir, sem farið höfðu ofan frá Jerúsalem, í kring um hann og báru á hann margar og þungar sakir, sem þeir gátu ekki sannað.
Mikor pedig az megjelent, körülállák a zsidók, kik alámentek vala Jeruzsálemből, sok és súlyos vádat hozván fel Pál ellen, melyeket nem bírtak bebizonyítani; 8
10 En þeir gátu ekki staðið gegn þeirri visku og anda sem hann talaði af.
10 De nem állhattak ellene annak a bölcsességnek és a Léleknek, amellyel beszélt.
Fólk safnaðist saman, en þeir gátu ekki vakið hann; svo þeir fóru með hann á sjúkrahúsið og læknarnir héldu að hann væri dauður.
Az emberek összegyűltek, de nem tudták felébreszteni; így elvitték a kórházba, és az orvosok azt hitték, hogy meghalt.
En slíkir menn gátu ekki opnað augað sjálfir, vegna þess að þeir hafa ekki hlotið þjálfun, eða vegna þess að þeir gátu ekki haldið langa áframhaldandi þjálfun á líkama og huga sem nauðsynlegur er til að ná fram að ganga.
De ezek a férfiak maguk nem tudták megnyitni a szemet, mert nem képezték őket, vagy azért, mert nem tudták fenntartani a test és a lélek hosszú távú képzését, ami szükséges az eléréséhez.
23 Þá komu þeir til Mara, en þeir gátu ekki drukkið vatnið fyrir beiskju, því að það var beiskt.
23Így jutottak el Márába, de Mára vizét sem ihatták, mert keserű volt.
Þegar frelsarinn spurði um ástæður deilnanna, sté faðir sjúks barns fram og sagðist hafa beðið lærisveina Jesú um blessun fyrir son sinn, en þeir gátu ekki orðið við þeirri beiðni.
A Szabadító azon kérdésére, hogy mi váltotta ki a vitát, előlépett egy betegségtől sújtott gyermek édesapja, és elmondta, hogy azért kereste fel a tanítványokat, mert áldást kívánt fia számára, ők azonban nem tudtak eleget tenni kérésének.
4 Þegar þeir gátu ekki komist með hann til Jesú fyrir fólkinu, rufu þeir þekjuna uppi yfir honum, grófu þar í gegn og létu síga ofan rekkjuna, sem hinn lami lá í.
4 Mivel nem tudták eléje vinni a tömeg miatt, kibontották a ház tetejét, ahol ő volt, és átlyukasztva azt, lebocsátották az ágyat, amelyen a köszvényes feküdt.
20 Og hann kemur heim, og mannfjöldinn kemur aftur saman, svo að þeir gátu ekki einu sinni matast.
És ismét egybegyűle a sokaság, annyira, hogy még nem is ehetének.
Á þeim tíma fóru þeir Resín, kóngur af Syria, og Peka son Remalía, kóngur af Ísrael, upp að berjast á Jerúsalem og þeir settust um Akas en þeir gátu ekki unnið hann.
5Ekkoriban feljött Rászin, Szíria királya és Pekah, Remalja fia, Izrael királya, hogy hadakozzanak Jeruzsálem ellen.
4 Og spásagnamenn, særingamenn, Kaldear og galdramenn komu og ég sagði þeim drauminn en þeir gátu ekki ráðið hann fyrir mig.
4Amikor eljöttek a mágusok, a varázslók, a csillagjósok és a jövendőmondók, elmondtam nekik az álmomat, de ők nem tudták nekem megmagyarázni.
Síðan helltu þeir upp fyrir mennina til að eta. En er þeir brögðuðu á matnum, hljóðuðu þeir upp yfir sig og sögðu: "Dauðinn er í pottinum, þú guðsmaður!" og þeir gátu ekki etið það.
Mikor azután feladták a férfiaknak, hogy egyenek, és õk enni kezdének a fõzelékbõl, felkiáltának és mondának: Halál van a fazékban, Isten embere! És nem bírták megenni.
Þegar þeir gátu ekki komist með hann til Jesú fyrir fólkinu, rufu þeir þekjuna uppi yfir honum, grófu þar í gegn og létu síga ofan rekkjuna, sem hinn lami lá í.
És mivel a sokaság miatt nem férkõzhettek azzal õ hozzá, megbonták ama háznak fedelét, a hol Õ vala, és rést törvén, leereszték a nyoszolyát, a melyben a gutaütött feküdt.
Þegar hann kemur heim, safnast þar aftur mannfjöldi, svo þeir gátu ekki einu sinni matast.
Azután haza térének. És ismét egybegyûle a sokaság, annyira, hogy még nem is ehetének.
Og þeir gátu ekki haft neitt á orðum hans í viðurvist lýðsins, en undruðust svar hans og þögðu.
És nem tudták õt megfogni beszédében a nép elõtt; és csodálkozván az õ feleletén, elhallgatának.
0.70881795883179s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?